为中国发声
星期三, 六月 04, 2008
自从火炬事件之后,网上出现了一个挺受关注的Blog,是一群在美国的中国学生主办的,名字就叫Blogging for China,几位作者常常撰文为中国的各项政策辩护,并常常翻译一些在各大中文论坛发表的热门文章。所有的文章都有理有节,思路清晰,用西方人习惯的思维方式表达出中国人的看法,而且观点也比较符合当前大部分中国年轻人的主流看法。几位作者的英文造诣也很高,令人赞叹;我看到许多关注中国的老外也都承认,虽然这个Blog的观点是“decidedly pro-China”,却“not at all ridiculous”。我觉得中国人的很多观点不被西方人接受,甚至被嘲笑,常常就是由于在语言表达上出了问题,很多中文里的习惯用语直译成英语后就变得很荒谬、很极端,无法被西方人所接受。所幸的是今天越来越多的中国人已经娴熟地掌握了西方人的表达方式,能够用他们的语言来表述我们的观点。
我从前几天开始就很好奇,这个“decidedly pro-China”的Blog在这个特殊的纪念日里,会发表什么样的文章来宣誓立场。果然,今天他们贴出的是何新对1990年北大毕业生的那篇著名演讲,这篇文章在中文网络世界里已经传阅多时了,但他们今天把它翻译成了英文,并在序言中指出,“Nineteen years later, a significant number of young Chinese believe He Xin made excellent points about the protests.”
我从前几天开始就很好奇,这个“decidedly pro-China”的Blog在这个特殊的纪念日里,会发表什么样的文章来宣誓立场。果然,今天他们贴出的是何新对1990年北大毕业生的那篇著名演讲,这篇文章在中文网络世界里已经传阅多时了,但他们今天把它翻译成了英文,并在序言中指出,“Nineteen years later, a significant number of young Chinese believe He Xin made excellent points about the protests.”
1 Comments:
受益。
发表评论
<< Home